Mostrar mensagens com a etiqueta you. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta you. Mostrar todas as mensagens

segunda-feira, fevereiro 24, 2014

Vencidos e vencedores. O frágil e o forte. O esquilo e o falcão. ----- Ou as maravilhosas surpresas da natureza.


No post abaixo já expliquei porque me despi de sedas e veludos, de chapelinhos e brocados, de ambientes fechados e cabelinhos bem penteados. O blogue mudou-se para o lado verde da vida, o cabelo agora é como ele é, selvagem, e as cores fortes da vida estão de volta. Abaixo os congressos feitos para entreter atrasados mentais, abaixo os parvalhões que têm um QI abaixo do de uma pedra, abaixo as televisões que dão importância a porcarias destas em vez de darem realce ao lado bom e belo da vida.  E abaixo o inverno e o cinzentismo que embota as mentes.

Mas sobre isso falo no post a seguir.

Aqui, agora, mostro-vos um filme maravilhoso. Maravilhoso. Maravilhoso.

Nunca, mas nunca, meus Caros, nos entreguemos antes de tempo, nunca, mas nunca por nunca, entreguemos os pontos. Até ao lavar dos cestos é vindima. Vejam, por favor.

Foi um Leitor que me enviou e eu fiquei encantada.


I'm little... but I'm a great winner


(Ah pois és, ó esquilinho valentão!)


*


sábado, maio 18, 2013

A beleza branca das palavras - e a estranheza de uma vida branca que se transforma em poesia [Emily Dickinson descrita e traduzida por Jorge de Sena, cantada por Hanne Tveter e por Jash Bagabaldo e dita por alguém cujo nome desconheço]


No post abaixo felicito Isabel Moreira, a corajosa Mulher-República cujas lágrimas de emoção me emocionaram, por ter conseguido a aprovação da lei da coadopção por casais homossexuais. O País abre-se à diferença, mostra que respeita e aceita a diferença e abre caminhos para os lutam por uma vida normal apesar das diferenças - e muito disso a Isabel Moreira o deve.

Mas disso falo no post a seguir a este. Aqui, agora, o assunto é outro. Hoje não há números nem palavras de revolta. Hoje há serenidade e leveza. E uma beleza branca.

**

(...) A maioria dos manuscritos estão nos pedaços de papel que ela tinha à mão, prospectos comerciais, contas, etc, onde ela fazia as correcções e a si mesma propunha variantes, e que guardava assim, para dar-lhes a forma definitiva, quando expedia os poemas com um ramo de flores ou um pudim.

Estes poemas são tão elípticos como a sua simples vida o foi, e como muitas das numerosas cartas que escreveu, entre as quais se distinguem, pelo tom comedido e literário, as que dirigiu a Higginson, muito diversas pelo visionarismo irónico e da fantasia estilística de quase todas as outras.

E era lendária, risonhamente lendária, aquela solteirona que se via perpassar vestida de branco, sempre vestida de branco, por detrás das vidraças ou no pórtico da sua casa, e se esgueirava escada acima, quando batiam à porta.

(...)

A 15 de Maio de 1886, quando Emily morre, apenas Lavinia fica naquela casa, para pasmar-se com a papelada imensa que a irmã deixara. Apenas sete poemas - tremendamente e desalentadoramente 'corrigidos' - haviam sido publicados em vida de Emily. E ninguém sonhava o que era o espólio poético de quase trinta anos de ininterrupta poesia daquela mulher pequenina como uma carriça, de quem a sobrinha, em 1931, recordava 'olhos negros, a pele branca, o cabelo ticianesco, e a voz grave e profunda'.




[Hanne Tveter (cantora e música norueguesa) - My Letter To The World - Emily Dickinson]



                                                 By a departing light          
                                                 We see acuter, quite,
                                                 Than by a wick that stays.
                                                 There's something in the flight
                                                 That clarifies the sight
                                                 And decks the rays.

                                                                                            A uma luz evanescente
                                                                                            Vemos mais agudamente
                                                                                            Que à da candeia que fica.
                                                                                            Algo há na fuga silente
                                                                                            Que aclara a vista da gente
                                                                                             E aos raios afia.



Jash Bagabaldo - Emily (Dickinson) 



                       There is a solitude of space
                       A solitude of sea
                       A solitude of death, but these
                       Society shall be
                       Compared with that profounder site
                       That polar privacy
                       A soul admitted to itself -
                       Finite infinity.

                                                                                        Há uma solidão do espaço
                                                                                        E do mar há solidão
                                                                                        Solidão da morte, mas
                                                                                        Alegres parecerão
                                                                                        Comparadas à mais funda
                                                                                        E polar intimidade
                                                                                        De uma Alma diante si própria -
                                                                                        A Finita Infinidade.



"Hope" is the thing with feathers: Emily Dickinson

[Transcrevo da apresentação deste pequeno filme no youtube: 
"Hope" is the thing with feathers, a great little poem by Emily Dickinson and the more I read it for this...the deeper it seemed to go. I would have liked the blind to have been right down...but I walked into the kitchen one morning and it was thus. If I had pulled it down...they would have flown off ! ]



                                  How slow the Wind -
                                  how slow the sea -
                                  how late their Feathers be!

                                                                                      Quão lento o Vento -
                                                                                      Quão lento o Mar -
                                                                                      Quão tardas suas Penas em voar!


======


O texto inicial é um excerto da Notícia Biográfica que faz parte da Introdução do livro '80 Poemas de Emily Dickinson', poesia traduzida por Jorge de Sena que também escreve a introdução.

Os poemas são de Emily, primeiro no original e a seguir na tradução/versão de Jorge de Sena.


======

Caso queiram partilhar a emoção de Isabel Moreira, é descer até ao post seguinte.

Se quiserem continuar com Emily Dickinson, permito-me sugerir que venham comigo até ao meu Ginjal e Lisboa, a love affair onde hoje, por lá, excepcionalmente a poesia não vem pela mão de um poeta português. Hoje, por lá, Emily Dickinson vai ao cinema e entra dentro deles. Vale a pena ver, vão por mim.

======

E já é sábado. 

Vou ter cá em casa toda a descendência. Brincadeiras, risos, alegrias, ternuras, a doçura inocente da infância e de quem com ela convive. 

E, como esta sexta feira mal dormi e tive centenas de quilómetros para cima, centenas para baixo e umas quantas horas de reunião, despeço-me por aqui.

Tenham, meus Caros Leitores, um dia muito feliz, leve, se possível com muito afecto e muitos sorrisos.
E em paz.