quinta-feira, agosto 05, 2010

Encarnado ou vermelho eis a questão


(Batons, um bom exemplo dos muitos tons de encarnado,em https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjkuy2lj8SXK5_venjZftinGw4f_n1sdKXy3yi7An67n5fwVoRf8CEFw65_Ja48iXcJbcyBrF4nJxKEKC-4SWPxKTI0Usj19H6mdzkSEZaYIWlaT9FfuPFv-tO5BzgugnOvdM26IXJ2R0U/s400/applying+lipstick3.jpg)


Encarnado ou vermelho?

Segundo a tabela de dupla entrada dos nobres do império, quem diz encarnado está bem (ou melhor, é ‘bem’); quem diz vermelho é da plebe.

Mas vejamos o que consta dos dicionários e apenas no que se refere a cor (porque, por exemplo, encarnado pode também ser um tempo do verbo ‘encarnar’)

encarnado
adj.
1. De cor de carne.
2. Vermelho como carne viva.
s. m.
3. A cor encarnada.

vermelho
(latim vermiculus, -i, diminutivo de vermis, -is, verme - por causa da cochonilha, insecto vulgarmente chamado piolho-dos-vegetais, de que se extrai uma tinta escarlate, o carmim)
adj.
1. Encarnado muito vivo; rubro; escarlate;
s. m.
4. A cor vermelha ou rubra.

Ou seja, em linguagem corrente, vermelho é encarnado e encarnado é vermelho, ou seja, são sinónimos.

Contudo, em termos técnicos, poderemos dizer que Vermelho (em inglês, Vermilion), mistura de amarelo com magenta, é um dos vários Encarnados (Red) existentes, um vibrante, a meio caminho entre o encarnado e o laranja.

Em inglês, por exemplo, poderemos referir as seguintes expressões que traduzem variantes de red:

Alizarin crimson, Amaranth, American Rose, Auburn, Burgundy, Burnt sienna, Candy apple red, Cardinal, Carmine Carnelian,Cerise, Chestnut, Coquelicot, Coral red, Crimson, Dark pink, Falu red, Fire brick,Fire engine red, Flame, Fuchsia, Lava, Lust, Magenta, Maroon, Mauve, Mauve taupe, Orange-red, Persian red, Persimmon, Pink, Raspberry, Red, Red-violet, Redwood, Rose, Rose madder, Rosewood, Rosso corsa, Ruby,Rufous, Rust, Sangria, Scarlet, Sinopia, Terra cotta, Tuscan red, Upsdell red, Venetian red, Vermilion

Historicamente, existem contudo conotações políticas. A partir da Comuna de Paris, em 1871, o vermelho passou a ser conhecido como a cor da esquerda revolucionária.
Em Portugal, durante o período da ditadura, também existia a conotação entre os proscritos comunistas e a cor vermelha (em contraponto, os benfiquistas eram os encarnados).

Mas resumindo:

* Em português corrente, e em termos de significado, é indiferente dizer-se vermelho ou encarnado.

* Tecnicamente não é indiferente dizer-se uma ou outra palavra e, mais que isso, convém identificar qual o código RAL ou o Pantone.

* Quanto ao resto é história…

.

2 comentários:

Anónimo disse...

Gostei da explicação. Não sabia da associação do vermelho à esquerda política. No entanto, para mim, a diferença existente era, até agora, a classe social (outra história), porque as pessoas de maior poder económico raramente dizem vermelho em Portugal, inclusive já ouvi dizer que não só não dizem vermelho, como são ensinados a dizer Encarnado,mas não sei porque razão. Enfim, obrigada/o!

Anónimo disse...

É estupido evitar-se o vermelho que é de facto a cor de que se quer falar. Encarnado não é sinónimo de vermelho.